מחווה ליריד הספרים: לה קלזיו

אפרופו יריד הספרים: חתן פרס נובל לה קלזיו

מודה באשמה. עד לאחרונה, לא הכרתי את ז'אן מארי גוסטב לה קלזיו (LE CLESIO ) , חתן פרס נובל בספרות לשנת 2008. ההתוודעות לסופר הזה היתה בשבילי כמו גילוי, המשתלב עתה עם ההרהורים על האוצרות הספרותיים שאיננו מכירים ואולי לא נכיר לעולם. זאת, על רקע הביקור של הרוקי מורקאמי בארץ לרגל יריד הספרים.
ספרו של לה-קלזיו "דג זהב" ( ( POISSON D'OR ) אותו קראתי באחרונה, מתאר את חייה של לילה, ילדה שנאנסה, הוכתה ונחרשה באוזן אחת, נחטפה משבט אל הילאל ונמכרה בגיל שש לקשישה יהודיה, לאלה אסמה, המתגוררת ב'מלה' – רובע יהודי עירוני עתיק במרוקו.

כמה שנים טובות אצל לאלה אסמה, ולאחר מותה בריחה ושהייה בחסותן המגוננת של זונות המאמצות אותה אל ליבן, כל אלה לא מצילים את לילה מחוויית העקירה הראשונית שחוותה ומהצורך המתמשך לברוח כל הזמן, לנתק את כל הקשרים הנקרים בדרכה במהלך חייה הסוערים, הנעים בין מרוקו, צרפת- ובעיקר פאריס וארה"ב- משיקגו ועד לחוף המערבי. יופייה וכשרונה המוסיקלי של הנערה השחורה מביאים אותה למצבים קיצוניים שנעים בין הצלחה כבירה לבין היותה קרבן של ניסיונות ניצול ושיעבוד, אבל נפשה החופשייה נרתעת מכל קשר כובל.
כך מביא לה-קלזיו התבטאות שלה (בתרגום חפשי):
"חשבתי לעצמי כי מאז שהייתי ילדה, אנשים לא חדלו ללכוד אותי ברשתותיהם. הם החזיקו בי במלכודת של רגשותיהם".

בתוך העלילה הססגונית שמתחוללת במחוזות האפלים ובחיים התת-קרקעיים של 'העולם המערבי', לה קלזיו מצליח לתאר מצב בלתי אפשרי של חיפוש שורשים.
הביוגרפיה של לה-קלזיו, גבר בהיר עור יליד צרפת מסבירה את יכולתו להעמיק בבת דמותה של לילה. בעבר, שהה עם הוריו בניגריה, ולמשפחתו שורשים באי מאוריציוס. חייו מורכבים מפאזל צבעוני של נדודים בעולם, ולאו דווקא במקומות ה'מוארים' שלו, מה שמסביר את יכולתו להזדהות עם אנשים שמעולם לא היה במצבם. בהיותו בן לרופא ולאם חרשת-אילמת, ניתן אולי לפצח את הקשר המיוחד שרקם עם אותה לילה,  נערה חרדה מפני כל גבר או אשה, המנסים להתקרב אליה יתר על המידה.

 בחיפוש גיליתי כי שני ספרים של לה קלזיו תורגמו לעברית: 'דג זהב' ו'משחק המזל' שזכה להקדמה של נתן זך.

מאת: ora21

אורה עריף כץ. עתונאית, כותבת, ספרנית. חוקרת תרבות (תואר שני)

3 תגובות על ״מחווה ליריד הספרים: לה קלזיו״

  1. לה קלזיו הוא סופר גדול והומניסט גדול. האמפטיה והידע הקרוב שלו לתרבויות "לא אירופיות" יכול רק לעורר קנאה במדבר האירופיות האינטלקטואלית המדומיינת שלנו. ב"דג הזהב" הוא מתאר חייהם של יהודים צופן אפריקה ברגישות ומתוך הכרות של אמת

    לכן חבל שאת משתשמשת בתעתיק עברי מהצרפתית לשכונה היהודית, ה"מלאח" (שקראת לו "מלה") – מילה שחשבתי וקיויתי שהיא כבר חלק מהלקסיקון הישראלי המתגבש

    והרי אחד מכתבי השטנה הגזעניים הנוראיים ביותר – שאנשים מתקשים היום להאמין לציטוטים ממנו! – נקרא "ילדי המלאח: על הפיגור התרבותי של ילדי מרוקו" ונכתב על ידי ד"ק פויירשטיין (חתן פרס ישראל, אוי לאותה בושה)

    כל זה לא אמור לפגום – לא בגדולתו של לה קלזיו, ולא בדברי הטעם שכתבת עליו

  2. לעמרם
    תודה. למעשה, לא השתמשתי בתעתיק העברי משום שקראתי את הספר בצרפתית- וגם נתקלתי בשימוש בביטוי 'מלה' במקומות נוספים. אם כך, להבא אומר מלאח.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s